Hola, hello, bonjour, ciao

Bonjour, je suis Victoria ! Depuis 1998, je fais de ma passion mon métier : les langues et la communication entre les cultures.

Le matin, avant de commencer ma journée de travail, je fais une promenade d'une heure dans la nature avec mes chiens et je pratique ma séance de yoga, ce qui, avec la méditation, m'aide à mieux me concentrer et être plus patiente au travail... et dans ma vie ! Mens sana in corpore sano.

Les autres grandes passions que j'ai pu relier à ma carrière professionnelle sont les voyages, l'art et la littérature.

Mes services

Langue et créativité à votre service

Traduction

La traduction est plus un art qu'une science ; elle exige, outre des connaissances culturelles, une bonne maîtrise des langues source et cible, ainsi qu'une expérience dans un secteur donné.

Toute entreprise souhaitant internationaliser son marché doit adapter son matériel d'entreprise ainsi que le contenu omnicanal pour soutenir les initiatives de vente et de marketing sur les nouveaux marchés (courriels de campagne et de confirmation de commande, sites web, catalogues, etc.).

Relecture

Les textes que vous élaborez pour votre stratégie reflètent vos valeurs et votre image en tant qu'entreprise ou marque. Les fautes d'orthographe, de grammaire ou de style peuvent nuire à la crédibilité et à la confiance des clients et des partenaires commerciaux.

La relecture qualité vous permettra de présenter le contenu de manière claire et attrayante afin de capter l'attention de votre public et de susciter son intérêt.

Transcréation et localisation

La transcréation est une traduction créative dans laquelle le message est adapté d'une langue à l'autre sans nécessairement utiliser la méthode du mot à mot, mais en conservant l'intention, le contexte et le ton.

Elle est principalement utilisée pour les supports marketing, les slogans de marque, la publicité... C'est un art qui requiert de l'ingéniosité, une large connaissance de la culture des pays cibles et une maîtrise linguistique pour faire passer le message et la philosophie d'une entreprise.

La localisation consiste à utiliser des mots et des phrases qui résonnent sur des marchés spécifiques afin de susciter l'intérêt des clients.

L'utilisation de termes spécifiques permet d'améliorer le référencement, car ce sont les mots que les clients utilisent dans les moteurs de recherche. Des éléments tels que la monnaie, la personnalisation des images du site ou le lancement de campagnes promotionnelles reflétant la culture, les fêtes ou les particularités régionales constituent un autre moyen de localiser le contenu.

Mes spécialisations

Tourisme

Traduire c'est voyager et découvrir de nouvelles cultures

Marketing et référencement

Le contenu personnalisé ouvre des possibilités infinies

Mode

La mode est un langage universel

Art & Design

L'art de s'exprimer avec élégance et précision

Cosmétique et parfumerie

La beauté véhiculée par des mots inspirants

Gastronomie et œnologie

Le bon vin, comme un bon livre, sème la poésie dans nos cœurs

Pourquoi moi ?

Outre mon diplôme de Traduction et d'Interprétation et mon master en Traduction gastronomique, œnologique et touristique, je me forme continuellement aux nouvelles technologies et aux nouveaux domaines de spécialisation depuis 1998… et la satisfaction de mes clients atteste de la qualité de mon travail !

Attention personnalisée
Connaissance approfondie des cultures espagnole, française, italienne et anglaise
Grande réactivité
Confidentialité maximale dans le traitement des documents
Respect absolu des délais
Membre d'associations professionnelles de traducteurs (ASATI) et de correcteurs (UniCo)

Des clients satisfaits

« Un réalisateur de courts métrages de Saragosse m'a recommandé Victoria Masó Servicios Lingüísticos pour traduire le scénario de notre film en anglais. C'était une excellente idée de travailler avec elle. Elle est très professionnelle, mais aussi très proche et à l'écoute de nos besoins. Rapide, elle a été en avance sur le planning. Un travail sans faille ! » 

Marco Potyomkin

Sarrio Rojo Films

« Travailler avec Victoria est synonyme de normes élevées en termes de livraison de matériel, de respect des délais et de résultats précis » 

Chema Zuera

Comunica-T

« Il y a quelques années, j'ai eu la chance de confier à Victoria la correction en espagnol et la traduction en français de mon premier livre. Outre son dévouement et professionnalisme, je peux souligner la précision, l'élégance et le style qu'elle a apportés au texte grâce à ses corrections et, surtout, la proximité et accessibilité dont elle a fait preuve au quotidien. Je la recommande à 100% ! »

Alfonso Ferrer

Fotografía de naturaleza y mundo rural

« Nous confions des projets de traduction à Victoria depuis des années. Elle fournit toujours un travail de qualité et dans les délais. C'est une vraie professionnelle avec laquelle il est fort agréable de travailler » 

Carmen Regueira

Cultures Connection

« J'ai le plaisir et le privilège de collaborer avec Victoria depuis plus de 10 ans. Ensemble nous avons pu collaborer sur plus d'une centaine de projets dans divers domaines, mais plus précisément le tourisme, le marketing, la mode et la beauté. Ma confiance lui est donc pleinement accordée. En effet, nous pouvons toujours compter sur sa réactivité et sa disponibilité. La rigueur et le sérieux appliqués dans son travail démontre une traduction de qualité. Un travail rigoureux et un sérieux sans faille »

Alexandra Deloison

ADT International

« Victoria connaît très bien le jargon technique et les différents métiers d'un groupe comme le nôtre. Son attitude : 100% empathique, agréable, amicale et conciliante. Un travail et une qualité de service que je peux qualifier d'exceptionnels à tous points de vue et que j'ai parfois recommandés à des collègues d'autres départements et extérieurs à l'entreprise »

Antonio Rueda

Alcampo

« Victoria travaille avec nous depuis 2007. Au fil des ans, elle a réalisé des traductions en français et en catalan, des interprétations et des voix-off en français et en espagnol pour des documentaires et des vidéos publicitaires. Son travail se caractérise par sa précision en termes d'exactitude des traductions et de leur présentation, sa fiabilité en termes de respect des délais et son service personnalisé et amical »

Graham Rhodes

GLS Servicios Lingüísticos

« Après avoir travaillé avec différents traducteurs, nous n'avons pas eu d'autre traducteur qui ait travaillé avec nous. Le plus remarquable de Victoria c'est sa rigueur, son travail scrupuleux et sa fiabilité. Une qualité de travail et une personnalité exceptionnelle que j'ose recommander sans la moindre crainte de mettre en jeu ma parole ou ma crédibilité »

José Luis Vázquez Ramírez

Johnson Controls

« Victoria et moi travaillons ensemble depuis de nombreuses années et une relation professionnelle de confiance s'est instaurée. Les délais sont toujours respectés peu importe les imprévus, la qualité est toujours au rendez-vous. Son panel de spécialisations permet de couvrir bon nombre de nos besoins et de satisfaire nos clients les plus exigeants. C'est un plaisir de travailler avec elle ! »

Coralie Garaud

ADT International

« Dans le cadre de la mission d'internationalisation de nos services d'ingénierie, Victoria joue un rôle important en tant que collaboratrice pour la traduction de documents techniques et commerciaux. Notre expérience professionnelle avec elle a été très satisfaisante, ses garanties étant son professionnalisme, le sérieux de son travail, son contrôle absolu du vocabulaire technique, la précision de ses traductions et interprétations, ainsi que sa gentillesse et sa politesse »

Hugo Sanz

Ergo Systems

« Victoria travaille pour nous depuis 2013. Elle a activement traduit des documents de l'italien/anglais vers l'espagnol dans les domaines des implants orthopédiques, des produits pharmaceutiques et des mosaïques et a toujours fourni à notre entreprise des services de traduction professionnels et de qualité »

Laura Pariani

Euro Studio Traduzioni

« Victoria a collaboré avec nous en tant que traductrice pour le 20ème anniversaire du jumelage entre Utebo et Plaisance-du-Touch. Nous avions besoin d'un service professionnel qui respecte le rythme et la solennité des activités. Elle a su être à la hauteur à tout moment, compte tenu de la complexité du sujet et de la terminologie utilisée, et a accompli son travail avec beaucoup d'empathie et de gentillesse »

M.ª Pilar Mas

Service Culturel de la Mairie d'Utebo